• Àüü
  • ÀüÀÚ/Àü±â
  • Åë½Å
  • ÄÄÇ»ÅÍ
´Ý±â

»çÀÌÆ®¸Ê

Loading..

Please wait....

±¹³» ³í¹®Áö

Ȩ Ȩ > ¿¬±¸¹®Çå > ±¹³» ³í¹®Áö > Çѱ¹Á¤º¸°úÇÐȸ ³í¹®Áö > Á¤º¸°úÇÐȸ ³í¹®Áö B : ¼ÒÇÁÆ®¿þ¾î ¹× ÀÀ¿ë

Á¤º¸°úÇÐȸ ³í¹®Áö B : ¼ÒÇÁÆ®¿þ¾î ¹× ÀÀ¿ë

Current Result Document :

ÇѱÛÁ¦¸ñ(Korean Title) ÀÏ-ÇÑ ±â°è ¹ø¿ª ½Ã½ºÅÛ : ¿¬¾î ÆÐÅÏÀ» ÀÌ¿ëÇÑ ¾îÈÖ ´ÙÀǼº ÇؼÒ
¿µ¹®Á¦¸ñ(English Title) Resolution of Word Sense Ambiguities using Collocation Patterns in Japanese-to-Korean MT System
ÀúÀÚ(Author) ¹®°æÈñ   ÀÌÁ¾Çõ   ±èÁ¤ÀΠ  ¾ç±âÁÖ   Kyong-Hi Moon   Jong-Hyeok Lee   Jung-In Kim   Gijoo Yang  
¿ø¹®¼ö·Ïó(Citation) VOL 25 NO. 08 PP. 1270 ~ 1280 (1998. 08)
Çѱ۳»¿ë
(Korean Abstract)
º» ³í¹®¿¡¼­´Â ¹®¹ý Ã¼°èÀÇ À¯»ç¼ºÀ¸·Î ÀÎÇØ ÁַΠÁ÷Á¢ ¹ø¿ª ¹æ½ÄÀ» Ã¤ÅÃÇÏ°í Àִ ÀÏ-ÇÑ ±â°è ¹ø¿ª¿¡¼­ °íÇ°ÁúÀÇ ¹ø¿ªÀ» À§ÇÑ ¾îÈÖ ´ÙÀǼº ÇؼҠ±â¹ýÀ» Á¦¾ÈÇÑ´Ù. ±¸¹®, Àǹ̠Á¤º¸°¡ »ó´ëÀûÀ¸·Î ºÎÁ·ÇÑ Á÷Á¢ ¹ø¿ª ¹æ½Ä¿¡¼­´Â ³ôÀº ¼öÁØÀÇ ¾îÈÖ ´ÙÀǼº ÇؼҸ¦ À§ÇØ Á¤±³ÇÑ °ø±â Á¤º¸°¡ ¿ä±¸µÈ´Ù. µû¶ó¼­ ´ÙÀǼºÀ» °¡Áö´Â ¾îÈֵ鿡 ´ëÇØ ´Ù¾çÇÑ ÇüÅÂÀÇ °ø±â Á¦¾àÀ» ÀÚÀ¯·Ó°Ô Ç¥ÇöÇÒ ¼ö Àִ ¿¬¾î ÆÐÅÏÀÇ ±â¼ú¹æ¹ýÀ» Á¦¾ÈÇÏ°í, ¸í»ç¿Í ¿ë¾ðÀÇ ½Ã¼Ò·¯½º °èÃþ ±¸Á¶¸¦ ÀÌ¿ëÇÑ À¯»çµµ Á¡¼ö °è»ê¹ýÀ» ÅëÇØ °¡Àå ÀûÀýÇÑ Àǹ̰¡ ¼±ÅõǴ º¯È¯ ¸ðµ¨À» Á¦½ÃÇÑ´Ù. ¼º´É Æò°¡¸¦ À§ÇÏ¿© ´ÙÀǾîÀÇ ´ëºÎºÐÀ» Â÷ÁöÇϴ Á¶»ç¿Í µ¿»ç¸¦ ´ë»óÀ¸·Î ½ÇÇèÇÑ °á°ú, Á¶»ç¿¡ ´ëÇؼ­´Â ¾à 93.3%, µ¿»ç¿¡ ´ëÇؼ­´Â ¾à 82.6%ÀÇ ³ôÀº ´ÙÀǼº ÇؼÒÀ²À» º¸ÀÓÀ¸·Î½á Á¦¾ÈÇÑ ¹æ¹ýÀÌ À¯È¿ÇÔÀ» º¸¿´´Ù.  
¿µ¹®³»¿ë
(English Abstract)
 Due to grammatical similarities of both languages, almost all Japanese-Korean MT systems have been developed under the direct MT strategy, in which the word sense disambiguation is considered essential to high-quality translation, but also as a difficult task due to lack of syntactic and semantic clues. In this paper, a word sense disambiguation using sophisticated collocation patterns is proposed under the direct MT framework. First, we present a description method of collocation patterns that can specify a variety of selection restrictions between words. And then we also describe a similarity scoring mechanism based on thesaurus hierarchies of nouns and verbs to select the best-matched one from among several possible patterns. Finally, some experimental evaluations were done using a large-scale corpus of Asahi newspaper articles. They show that the word sense ambiguity of highly polysemous particles and verbs can be resolved with an accuracy of 93.3% and 82.6% for each.
Å°¿öµå(Keyword)
ÆÄÀÏ÷ºÎ PDF ´Ù¿î·Îµå